Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseArabo

Categoria Sito web / Blog / Forum

Titolo
cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın...
Testo
Aggiunto da erkan505
Lingua originale: Turco

cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın önündeki play,stop ve stand-by tuşları çalışmıyor.cihaz kumanda ile açılıyor bir çözümü var mı?
Note sulla traduzione
dvd oynatıcı arızası

Titolo
The text is not displayed on the screen of the device.
Traduzione
Inglese

Tradotto da cheesecake
Lingua di destinazione: Inglese

The text is not displayed on the screen of the device. The play, stop and stand-by buttons in front of the device do not work. The device can only be switched on with the remote control. Is there any solution?
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 12 Marzo 2009 03:22





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Marzo 2009 13:51

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi cheesecake,

devise ---> device


By "writings"...do you mean "subtitles"?

I didn't get this line: "The device is switched on by the commander"

11 Marzo 2009 14:16

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Hi lilian, I think instead of subtitles,he means the writings on the digital screen of the device. Maybe we might say "text" or "words" ?

The other sentence is like the device is only switched on by the remote control ( zapper?), and it cannot be switched off otherwise. I think the problem is with the word "commander", I should make it remote control?

11 Marzo 2009 15:13

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
What about:
"The text is not displayed on the screen"
and
"The device can only be switched on with the remote control"?

11 Marzo 2009 15:58

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Yes it's much better

11 Marzo 2009 22:54

merdogan
Numero di messaggi: 3769
It is for me "The writings are not displayed on the screen" not a text.