Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - unutma son defa

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 속어 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
unutma son defa
본문
smalsius에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

unutma son defa eger sevdiysen gelirsin ve ben ülkem icin canżmż vermeye hazżr bir ülkü genciyim

제목
Don't forget
번역
영어

fuyaka에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Don't forget,for the last time,if you ever loved,you would come and I am a young idealist ready to die for my country
이 번역물에 관한 주의사항
ülkü genci=ülkücü genç?
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 4일 08:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 2일 04:18

kafetzou
게시물 갯수: 7963
This is not bad, fuyaka, but you need to make the following corrections:

1) You should never have spaces before commas, but always afterwards.
2) Maybe "if you loved" should be "if you ever loved".
3) "you would have came" should be "you would come".
4) "i" should be capitalized (always).

I like your translation of the awkward phrase "ülkü genci", by the way.

2008년 10월 2일 12:04

fuyaka
게시물 갯수: 77
I appreciated you,I changed my tranlation according to your message.Soy el principiante, el maestro es usted.thanks

2008년 10월 3일 06:58

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I don't think you're a beginner - some of your translations are really good.

Note: It's "I appreciate what you said", not "I appreciate you."

2008년 10월 3일 10:34

fuyaka
게시물 갯수: 77
thanks