Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - unutma son defa

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Familiara - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
unutma son defa
Teksto
Submetigx per smalsius
Font-lingvo: Turka

unutma son defa eger sevdiysen gelirsin ve ben ülkem icin canżmż vermeye hazżr bir ülkü genciyim

Titolo
Don't forget
Traduko
Angla

Tradukita per fuyaka
Cel-lingvo: Angla

Don't forget,for the last time,if you ever loved,you would come and I am a young idealist ready to die for my country
Rimarkoj pri la traduko
ülkü genci=ülkücü genç?
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 4 Oktobro 2008 08:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Oktobro 2008 04:18

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
This is not bad, fuyaka, but you need to make the following corrections:

1) You should never have spaces before commas, but always afterwards.
2) Maybe "if you loved" should be "if you ever loved".
3) "you would have came" should be "you would come".
4) "i" should be capitalized (always).

I like your translation of the awkward phrase "ülkü genci", by the way.

2 Oktobro 2008 12:04

fuyaka
Nombro da afiŝoj: 77
I appreciated you,I changed my tranlation according to your message.Soy el principiante, el maestro es usted.thanks

3 Oktobro 2008 06:58

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I don't think you're a beginner - some of your translations are really good.

Note: It's "I appreciate what you said", not "I appreciate you."

3 Oktobro 2008 10:34

fuyaka
Nombro da afiŝoj: 77
thanks