Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-세르비아어 - till älsklingen

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어세르비아어이탈리아어독일어

제목
till älsklingen
본문
Victooria에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt

제목
Volim te. ...
번역
세르비아어

maki_sindja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Volim te. I želim da živim sa tobom, ti si nešto najdivnije što znam. Ne želim da se ikada rastanemo. Ti si mi sve.
이 번역물에 관한 주의사항
Nisam sigurna za značenje reči "skilljas".
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 11일 09:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 10일 17:12

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Maki evo sta kaze Pias:

I love you. And I want to live with you, you're the most wonderful I know. I never want to separate from you. You are my all.

With "separate" the meaning is to part, split up. I think that this could be said from either a male or female.

Cini mi se da je ok

2008년 9월 11일 09:52

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Roller,

Misliš li da je ovako bolje?

2008년 9월 11일 09:59

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Svaka cast

2008년 9월 11일 10:23

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Hvala, hvala