Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Serba - till älsklingen

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaSerbaItaliaGermana

Titolo
till älsklingen
Teksto
Submetigx per Victooria
Font-lingvo: Sveda

Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt

Titolo
Volim te. ...
Traduko
Serba

Tradukita per maki_sindja
Cel-lingvo: Serba

Volim te. I želim da živim sa tobom, ti si nešto najdivnije što znam. Ne želim da se ikada rastanemo. Ti si mi sve.
Rimarkoj pri la traduko
Nisam sigurna za značenje reči "skilljas".
Laste validigita aŭ redaktita de Roller-Coaster - 11 Septembro 2008 09:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Septembro 2008 17:12

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Maki evo sta kaze Pias:

I love you. And I want to live with you, you're the most wonderful I know. I never want to separate from you. You are my all.

With "separate" the meaning is to part, split up. I think that this could be said from either a male or female.

Cini mi se da je ok

11 Septembro 2008 09:52

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Roller,

Misliš li da je ovako bolje?

11 Septembro 2008 09:59

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Svaka cast

11 Septembro 2008 10:23

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Hvala, hvala