Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Serbisk - till älsklingen

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskSerbiskItalienskTysk

Tittel
till älsklingen
Tekst
Skrevet av Victooria
Kildespråk: Svensk

Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt

Tittel
Volim te. ...
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av maki_sindja
Språket det skal oversettes til: Serbisk

Volim te. I želim da živim sa tobom, ti si nešto najdivnije što znam. Ne želim da se ikada rastanemo. Ti si mi sve.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Nisam sigurna za značenje reči "skilljas".
Senest vurdert og redigert av Roller-Coaster - 11 September 2008 09:59





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 September 2008 17:12

Roller-Coaster
Antall Innlegg: 930
Maki evo sta kaze Pias:

I love you. And I want to live with you, you're the most wonderful I know. I never want to separate from you. You are my all.

With "separate" the meaning is to part, split up. I think that this could be said from either a male or female.

Cini mi se da je ok

11 September 2008 09:52

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Roller,

Misliš li da je ovako bolje?

11 September 2008 09:59

Roller-Coaster
Antall Innlegg: 930
Svaka cast

11 September 2008 10:23

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Hvala, hvala