Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-이탈리아어 - Kalé kai agazé

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어이탈리아어

분류 표현

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Kalé kai agazé
본문
mangerucamarco에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Kalé kai agazé

제목
anche mano nella mano
번역
이탈리아어

gigi1에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

anche mano nella mano
이 번역물에 관한 주의사항
non è precisa la traduzione. Bisognerebbe più testo.
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 3일 14:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 24일 23:28

pirulito
게시물 갯수: 1180
Non riesco a capire...

Gigi , da dove viene fuori questa traduzione?

2008년 8월 25일 18:52

gigi1
게시물 갯수: 116
LOL, à un'espressione che si usa nel Greco parlato. Il dialogo sarebbe tipo "Faresti x?" e risposta: "Anche se mi piombasse il cielo adosso". In Greco dipende dalla situazione, quindi eventualmente si può usare pure questa ,diciamo, frase.

2008년 8월 30일 11:36

elenos
게시물 갯수: 9
agaze significa "agganciato" oppure "alla braccieta"! "kale kai agaze" pero' non significa nulla pure in greco!

2008년 8월 30일 15:48

gigi1
게시물 갯수: 116
si ma non si usa in Italia dire,almeno non piu, andiamo alla braccietta

2008년 8월 30일 16:34

sofibu
게시물 갯수: 109
Non ci capisco nulla...in tutte e due le lingue

2008년 8월 30일 20:54

gigi1
게시물 갯수: 116
sofibu:
- Θα πάμε στο χ μέρος;
- ναι, καλέ και χωρίς παπούτσια πάω εκεί(ή και με ...οτιδήποτε)

Σ'αυτό το στυλ μάλλον είναι, είναι μέρος διαλόγου

2008년 8월 31일 23:41

sofibu
게시물 갯수: 109
έχεις δίκιο είναι μέρος διαλόγου...μα είναι αδύνατον να μεταφραστεί έτσι σκέτο χωρίς να ξέρουμε το υπόλοιπο του διαλόγου, ειλικρινά θα μπορούσε να σημαίνει οτιδήποτε ανάλογα με το υπόλοιπο κείμενο...

2008년 9월 6일 13:17

gigi1
게시물 갯수: 116
Το ξέρω, προσπάθησα να το παω υποθέτοντας την συζήτηση.

2008년 9월 25일 12:01

nemesis72
게시물 갯수: 17
non significha nulla. Bisognerebbe piu΄ testo!