Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Italia - Kalé kai agazé

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaItalia

Kategorio Esprimo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Kalé kai agazé
Teksto
Submetigx per mangerucamarco
Font-lingvo: Greka

Kalé kai agazé

Titolo
anche mano nella mano
Traduko
Italia

Tradukita per gigi1
Cel-lingvo: Italia

anche mano nella mano
Rimarkoj pri la traduko
non è precisa la traduzione. Bisognerebbe più testo.
Laste validigita aŭ redaktita de ali84 - 3 Novembro 2008 14:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Aŭgusto 2008 23:28

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Non riesco a capire...

Gigi , da dove viene fuori questa traduzione?

25 Aŭgusto 2008 18:52

gigi1
Nombro da afiŝoj: 116
LOL, à un'espressione che si usa nel Greco parlato. Il dialogo sarebbe tipo "Faresti x?" e risposta: "Anche se mi piombasse il cielo adosso". In Greco dipende dalla situazione, quindi eventualmente si può usare pure questa ,diciamo, frase.

30 Aŭgusto 2008 11:36

elenos
Nombro da afiŝoj: 9
agaze significa "agganciato" oppure "alla braccieta"! "kale kai agaze" pero' non significa nulla pure in greco!

30 Aŭgusto 2008 15:48

gigi1
Nombro da afiŝoj: 116
si ma non si usa in Italia dire,almeno non piu, andiamo alla braccietta

30 Aŭgusto 2008 16:34

sofibu
Nombro da afiŝoj: 109
Non ci capisco nulla...in tutte e due le lingue

30 Aŭgusto 2008 20:54

gigi1
Nombro da afiŝoj: 116
sofibu:
- Θα πάμε στο χ μέρος;
- ναι, καλέ και χωρίς παπούτσια πάω εκεί(ή και με ...οτιδήποτε)

Σ'αυτό το στυλ μάλλον είναι, είναι μέρος διαλόγου

31 Aŭgusto 2008 23:41

sofibu
Nombro da afiŝoj: 109
έχεις δίκιο είναι μέρος διαλόγου...μα είναι αδύνατον να μεταφραστεί έτσι σκέτο χωρίς να ξέρουμε το υπόλοιπο του διαλόγου, ειλικρινά θα μπορούσε να σημαίνει οτιδήποτε ανάλογα με το υπόλοιπο κείμενο...

6 Septembro 2008 13:17

gigi1
Nombro da afiŝoj: 116
Το ξέρω, προσπάθησα να το παω υποθέτοντας την συζήτηση.

25 Septembro 2008 12:01

nemesis72
Nombro da afiŝoj: 17
non significha nulla. Bisognerebbe piu΄ testo!