Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Итальянский - Kalé kai agazé

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийИтальянский

Категория Выражение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Kalé kai agazé
Tекст
Добавлено mangerucamarco
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Kalé kai agazé

Статус
anche mano nella mano
Перевод
Итальянский

Перевод сделан gigi1
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

anche mano nella mano
Комментарии для переводчика
non è precisa la traduzione. Bisognerebbe più testo.
Последнее изменение было внесено пользователем ali84 - 3 Ноябрь 2008 14:40





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Август 2008 23:28

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Non riesco a capire...

Gigi , da dove viene fuori questa traduzione?

25 Август 2008 18:52

gigi1
Кол-во сообщений: 116
LOL, à un'espressione che si usa nel Greco parlato. Il dialogo sarebbe tipo "Faresti x?" e risposta: "Anche se mi piombasse il cielo adosso". In Greco dipende dalla situazione, quindi eventualmente si può usare pure questa ,diciamo, frase.

30 Август 2008 11:36

elenos
Кол-во сообщений: 9
agaze significa "agganciato" oppure "alla braccieta"! "kale kai agaze" pero' non significa nulla pure in greco!

30 Август 2008 15:48

gigi1
Кол-во сообщений: 116
si ma non si usa in Italia dire,almeno non piu, andiamo alla braccietta

30 Август 2008 16:34

sofibu
Кол-во сообщений: 109
Non ci capisco nulla...in tutte e due le lingue

30 Август 2008 20:54

gigi1
Кол-во сообщений: 116
sofibu:
- Θα πάμε στο χ μέρος;
- ναι, καλέ και χωρίς παπούτσια πάω εκεί(ή και με ...οτιδήποτε)

Σ'αυτό το στυλ μάλλον είναι, είναι μέρος διαλόγου

31 Август 2008 23:41

sofibu
Кол-во сообщений: 109
έχεις δίκιο είναι μέρος διαλόγου...μα είναι αδύνατον να μεταφραστεί έτσι σκέτο χωρίς να ξέρουμε το υπόλοιπο του διαλόγου, ειλικρινά θα μπορούσε να σημαίνει οτιδήποτε ανάλογα με το υπόλοιπο κείμενο...

6 Сентябрь 2008 13:17

gigi1
Кол-во сообщений: 116
Το ξέρω, προσπάθησα να το παω υποθέτοντας την συζήτηση.

25 Сентябрь 2008 12:01

nemesis72
Кол-во сообщений: 17
non significha nulla. Bisognerebbe piu΄ testo!