Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - O amor só traz dor e sofrimento

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어라틴어

제목
O amor só traz dor e sofrimento
본문
Alessandro Gomes에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

O amor só traz dor e sofrimento
이 번역물에 관한 주의사항
Lápide

제목
Amor dolorem patientiamque solum fert.
번역
라틴어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Amor dolorem patientiamque solum fert.
이 번역물에 관한 주의사항
"solum" or "modo"

<bridge>
Love brings only pain and suffering
</bridge>
charisgre에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 9일 13:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 9일 13:30

charisgre
게시물 갯수: 256
Goncin, "only" is "modo" in my opinion and in the dictionary. I see that is not the first time when you use "tantum" in stead, so my curiosity is if you found something related. Just asking, I hope you don't mind,

2008년 1월 9일 13:41

goncin
게시물 갯수: 3706
Well... I just thought "only" was "tantus, -a, -um"... You can reject it.

CC: charisgre