Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - O amor só traz dor e sofrimento

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Titre
O amor só traz dor e sofrimento
Texte
Proposé par Alessandro Gomes
Langue de départ: Portuguais brésilien

O amor só traz dor e sofrimento
Commentaires pour la traduction
Lápide

Titre
Amor dolorem patientiamque solum fert.
Traduction
Latin

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Latin

Amor dolorem patientiamque solum fert.
Commentaires pour la traduction
"solum" or "modo"

<bridge>
Love brings only pain and suffering
</bridge>
Dernière édition ou validation par charisgre - 9 Janvier 2008 13:49





Derniers messages

Auteur
Message

9 Janvier 2008 13:30

charisgre
Nombre de messages: 256
Goncin, "only" is "modo" in my opinion and in the dictionary. I see that is not the first time when you use "tantum" in stead, so my curiosity is if you found something related. Just asking, I hope you don't mind,

9 Janvier 2008 13:41

goncin
Nombre de messages: 3706
Well... I just thought "only" was "tantus, -a, -um"... You can reject it.

CC: charisgre