Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Τουρκικά - eu desejo gvoce esta dentro aqui...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΤουρκικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kyuubi
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

eu desejo que vocé esta dentro aqui agora

τίτλος
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από barok
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 18 Δεκέμβριος 2007 09:37





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Δεκέμβριος 2007 15:49

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Does the source text says "I want you to be here now"?

CC: anabela_fernandes Borges guilon joner Sweet Dreams

17 Δεκέμβριος 2007 15:51

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
No, Smy, but ... the text in portuguese don't make sense at all ... let the other experts answer and I'll see okay ?

17 Δεκέμβριος 2007 15:53

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
The text says " I wish that you are in here and now " I think ... but don't make sense right ?

17 Δεκέμβριος 2007 16:07

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
actually, it's translated into Turkish as "I want you to be in here now"

17 Δεκέμβριος 2007 16:13

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
And what do you think? It make sense?

17 Δεκέμβριος 2007 16:19

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Yes I think it makes sense in Turkish (I don't know Portuguese ) but I need it's English to decide

17 Δεκέμβριος 2007 16:24

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
smy,

A possible correction to the Portuguese original would be "eu desejo que vocé esteja aqui dentro agora", what would give "I wish you to be here within now" in English.

17 Δεκέμβριος 2007 16:35

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
mmmm.... you've changed the places of two words, so "within now" would mean "immediately", isn't it?

17 Δεκέμβριος 2007 16:40

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
No... "I wish you to be here inside now". "Inside" is related to "here".

18 Δεκέμβριος 2007 09:37

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
OK, I understand now then the turkish translation is corect. Thank you both!!