Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Turski - eu desejo gvoce esta dentro aqui...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiTurski

Kategorija Rečenica

Naslov
eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Tekst
Poslao kyuubi
Izvorni jezik: Portugalski

eu desejo que vocé esta dentro aqui agora

Naslov
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Prevođenje
Turski

Preveo barok
Ciljni jezik: Turski

şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Posljednji potvrdio i uredio smy - 18 prosinac 2007 09:37





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 prosinac 2007 15:49

smy
Broj poruka: 2481
Does the source text says "I want you to be here now"?

CC: anabela_fernandes Borges guilon joner Sweet Dreams

17 prosinac 2007 15:51

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
No, Smy, but ... the text in portuguese don't make sense at all ... let the other experts answer and I'll see okay ?

17 prosinac 2007 15:53

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
The text says " I wish that you are in here and now " I think ... but don't make sense right ?

17 prosinac 2007 16:07

smy
Broj poruka: 2481
actually, it's translated into Turkish as "I want you to be in here now"

17 prosinac 2007 16:13

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
And what do you think? It make sense?

17 prosinac 2007 16:19

smy
Broj poruka: 2481
Yes I think it makes sense in Turkish (I don't know Portuguese ) but I need it's English to decide

17 prosinac 2007 16:24

goncin
Broj poruka: 3706
smy,

A possible correction to the Portuguese original would be "eu desejo que vocé esteja aqui dentro agora", what would give "I wish you to be here within now" in English.

17 prosinac 2007 16:35

smy
Broj poruka: 2481
mmmm.... you've changed the places of two words, so "within now" would mean "immediately", isn't it?

17 prosinac 2007 16:40

goncin
Broj poruka: 3706
No... "I wish you to be here inside now". "Inside" is related to "here".

18 prosinac 2007 09:37

smy
Broj poruka: 2481
OK, I understand now then the turkish translation is corect. Thank you both!!