Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Tyrkisk - eu desejo gvoce esta dentro aqui...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskTyrkisk

Kategori Setning

Tittel
eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Tekst
Skrevet av kyuubi
Kildespråk: Portugisisk

eu desejo que vocé esta dentro aqui agora

Tittel
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av barok
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Senest vurdert og redigert av smy - 18 Desember 2007 09:37





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 Desember 2007 15:49

smy
Antall Innlegg: 2481
Does the source text says "I want you to be here now"?

CC: anabela_fernandes Borges guilon joner Sweet Dreams

17 Desember 2007 15:51

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
No, Smy, but ... the text in portuguese don't make sense at all ... let the other experts answer and I'll see okay ?

17 Desember 2007 15:53

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
The text says " I wish that you are in here and now " I think ... but don't make sense right ?

17 Desember 2007 16:07

smy
Antall Innlegg: 2481
actually, it's translated into Turkish as "I want you to be in here now"

17 Desember 2007 16:13

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
And what do you think? It make sense?

17 Desember 2007 16:19

smy
Antall Innlegg: 2481
Yes I think it makes sense in Turkish (I don't know Portuguese ) but I need it's English to decide

17 Desember 2007 16:24

goncin
Antall Innlegg: 3706
smy,

A possible correction to the Portuguese original would be "eu desejo que vocé esteja aqui dentro agora", what would give "I wish you to be here within now" in English.

17 Desember 2007 16:35

smy
Antall Innlegg: 2481
mmmm.... you've changed the places of two words, so "within now" would mean "immediately", isn't it?

17 Desember 2007 16:40

goncin
Antall Innlegg: 3706
No... "I wish you to be here inside now". "Inside" is related to "here".

18 Desember 2007 09:37

smy
Antall Innlegg: 2481
OK, I understand now then the turkish translation is corect. Thank you both!!