Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ολλανδικά - gurbet elde bir başıma kimim var ki? senden...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΟλλανδικά

τίτλος
gurbet elde bir başıma kimim var ki? senden...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από anneken
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

gurbet elde bir başıma kimim var ki? senden başka...
öldüm desem bir damla su verenmi var senden başka?
kekik kokan dağlarım yok
bülbül öten bağlarım yok
tutunacak dallarım yok
kim varki; senden baÅŸka?

τίτλος
Als ik in het buitenland ben, wie heb ik dan voor mezelf?
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από YAYA4KUSADASI
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Als ik in het buitenland ben wie heb ik dan voor mezelf? iemand anders dan jij..?
Als ik zou zeggen dat ik dood ging, is er dan iemand die mij een druppel water zou geven? iemand anders dan jij..?
Ik heb geen bergen met de geur van tijm.
Ik heb geen wijngaard met een zingende nachtegaal.
Ik heb geen werk om mij aan vast te houden.
Wie heb ik, iemand anders...dan jij?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Chantal - 22 Νοέμβριος 2007 14:52