Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Καταλανικά-Ιρλανδικά - Llengua estrangera

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙταλικάΟλλανδικάΠορτογαλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙαπωνέζικαΡωσικάΔανέζικαΣερβικάΑραβικάΑλβανικάΕβραϊκάΤουρκικάΡουμανικάΕσπεράντοΕλληνικάΙσπανικάΓερμανικάΟυκρανικάΚαταλανικάΚινέζικα απλοποιημέναΚινέζικαΒουλγαρικάΦινλανδικάΓαλλικάΟυγγρικάΚροάτικαΠολωνικάΣουηδικάΑγγλικάΛιθουανικάΒοσνιακάΝορβηγικάΕσθονικάΒρετονικάΚορεάτικαΦριζικήΤσέχικαΦαροϊκάΛετονικάΠερσική γλώσσαΛατινικάΙσλανδικάΙνδονησιακάΣλοβακικάΚλίνγκονΑφρικάανΓεωργιανάΣλαβομακεδονικάΤαϊλανδέζικα
Ζητούμενες μεταφράσεις: ΙρλανδικάΒιετναμέζικα

τίτλος
Llengua estrangera
Μετάφραση
Καταλανικά-Ιρλανδικά
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Καταλανικά

Si no saps cap llengua estrangera, et donem %p punts cada %d dies perquè puguis seguir utilitzant cucumis (només quan comencis una sessió i realment els necessitis).
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This is the informal, direct language, 2nd. person singular.
Other options are:

1.- Very formal: Si no sap cap llengua estrangera, li donem %p punts cada %d dies per què pugui utilitzar cucumis (solament quan comenci una sessió i realment els necessiti).

2.- Rather formal (2nd. person, plural), but quite used: Si no sabeu cap llengua estrangera, us donem %p punts cada %d dies per què pugueu utilitzar cucumis (solament quan comenceu una sessió i realment els necessiteu).
10 Ιούνιος 2009 17:41