Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Ρωσικά - hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΡωσικάΣερβικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από veradrag
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici usitatem sacchari prohibent.

τίτλος
Людям, болеющим сахарным диабетом,...
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από sagittarius
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Людям, болеющим сахарным диабетом, употреблять сахар врачи запрещают.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από RainnSaw - 13 Μάρτιος 2009 00:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Φεβρουάριος 2009 17:50

soitim
Αριθμός μηνυμάτων: 26
V russkom tekste oshibka. Nado skazat´ zaprescsAjut. I zatshem glagol poslednjeje slovo i mozhet byt´ lutshshe "upotreblenije sahara"?

22 Φεβρουάριος 2009 18:39

sagittarius
Αριθμός μηνυμάτων: 118
Thanks soitim! Your suggestion is wrong - it would be correct if the verb were used in passive mode i.e. 'the using of sugar is forbidden by doctors'. Now it is: 'doctors forbid the patients to use sugar'.