Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - addio a Nissim

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικάΔανέζικαΕβραϊκά

Κατηγορία Σκέψεις - Καθημερινή ζωή

τίτλος
addio a Nissim
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nissimara
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Nissim, sono sicura che le nostre strade si incroceranno di nuovo al momento giusto. Fino ad allora vivrò la mia vita, come mi hai insegnato. Il prossimo tatuaggio che farò sarà il nome Damian sul braccio di un ragazzo. Ti amo, sarai parte di me per sempre...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Sia Nissim che Damian sono due nomi maschili.

τίτλος
Good bye Nissim
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Guzel_R
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Nissim, I’m sure that our ways will come across again at the right moment. Until then I’ll live my own life like you taught me. The next tattoo I’ll do will be the name Damian on a boy's arm. I love you, you’ll be a part of me forever…
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 19 Αύγουστος 2008 17:48





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Αύγουστος 2008 15:36

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
"Fino ad allora" would be "until then"
"sul braccio di un ragazzo" = "on the arm of a boy" or "on a boy's arm"

"sarai parte di me" = "You'll be a part of me"


17 Αύγουστος 2008 16:43

Guzel_R
Αριθμός μηνυμάτων: 225
Thanks a lot, lenab!