Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-برتغاليّ - Indocti discant et ament maminisse periti

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيبرتغاليّ

عنوان
Indocti discant et ament maminisse periti
نص
إقترحت من طرف Skrom
لغة مصدر: لاتيني

Indocti discant et ament maminisse periti

عنوان
Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem recordar
ترجمة
برتغاليّ

ترجمت من طرف Diego_Kovags
لغة الهدف: برتغاليّ

Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem recordar
آخر تصديق أو تحرير من طرف Sweet Dreams - 27 أيلول 2008 23:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 تموز 2008 19:42

goncin
عدد الرسائل: 3706
Diego,

"Indocti" é nominativo plural da 2ª declinação, e, portanto, só pode aparecer como sujeito.

"Periti" poderia ser "do experiente" (singular), jamais "dos experientes" ('peritorum'). Mais uma vez, é nominativo plural da 2ª declinação, e só pode ser sujeito.

disco : to learn, become acquainted with.

Assim:

"Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem [tenham prazer em] recordar"


15 تموز 2008 19:52

Diego_Kovags
عدد الرسائل: 515
Oi Goncin,

Gostei muito de tua sugestão! Muito obrigado!

16 تموز 2008 05:30

pirulito
عدد الرسائل: 1180
Translatio fidelis!

16 آب 2008 01:09

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
A bridge here, please?



CC: Cammello

26 أيلول 2008 21:17

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Hello Lupellus! It seems that Cammello is a little bit busy, so can you do the bridge, please? It would be very kind of you.

Thx

CC: jufie20