Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-سويدي - Canis timidus vehementius latrat quam mordet

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيسويدي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Canis timidus vehementius latrat quam mordet
نص
إقترحت من طرف deje
لغة مصدر: لاتيني

Canis timidus vehementius latrat quam mordet
ملاحظات حول الترجمة
Canis timidus vehementius latrat quam mordet

عنوان
En blyg hund skäller mer våldsamt än den biter.
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: سويدي

En blyg hund skäller mer våldsamt än den biter.
ملاحظات حول الترجمة
A timid dog barks more violently than it bites.

Alt: "En rädd hund skäller värre än den bits."
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 27 ايار 2008 19:16





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 ايار 2008 19:02

pias
عدد الرسائل: 8113
Lilian,
meningen/betydelsen är helt förståelig, men jag tror att denna fras brukar översättas: "En rädd hund skäller värre än den bits."

27 ايار 2008 19:10

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Yes, Pia, I know that it's a well-known saying in every language, therefore each one has an usual way to put that. Swedish wouldn't be different. In English the saying is usually heard as :
"Sb's bark is worse than their bite"
I just translated literally because it came from Latin. But if you think the saying has to be passed on with it usual structure in Swedish, it's fine to me.

27 ايار 2008 19:19

pias
عدد الرسائل: 8113
Ok
So we can keep your translation as it is (since this is "meaning only" ) and then I put the more "common" Swedish one in the notes.