Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - إيطاليّ -تركي - ti voglio tanto bene ti amo più di ieri e meno...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ تركيعربيبوسني

صنف حياة يومية - حب/ صداقة

عنوان
ti voglio tanto bene ti amo più di ieri e meno...
نص
إقترحت من طرف BONACA
لغة مصدر: إيطاليّ

ti voglio tanto bene
ti amo più di ieri e meno di domani
mi manchi tanto
ti desidero
sei la donna dei miei sogni
sei meravigliosa
sto pensando a te
ملاحظات حول الترجمة
Sono frasi che desidero inviare attraverso SMS e ringrazio molto per la collaborazione

عنوان
seni çok seviyorum seni dünden daha fazla seviyorum
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: تركي

seni çok seviyorum
seni dünden daha fazla yarından daha az seviyorum
seni çok özlüyorum
seni istiyorum
sen benim rüyalarımın kadınısın
harikasın
seni düşünüyorum
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 15 كانون الثاني 2008 16:15





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 كانون الثاني 2008 10:07

idenisenko
عدد الرسائل: 113
ti voglio tanto bene
>seni (o kadar çok)seviyorum ki

9 كانون الثاني 2008 12:17

italyan
عدد الرسائل: 10
E' corretta. L'unica cosa l'alfabeto turco ha alcune lettere che non esistono nel ns. alfabeto e quindi potrebbero essere riportate erroneamente nel messaggio SMS.

15 كانون الثاني 2008 15:59

smy
عدد الرسائل: 2481
Could you add Turkish characters into your translaion by using here "http://turkish.typeit.org/" turkishmiss? and what does "italyan" is saying above?

15 كانون الثاني 2008 16:09

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Italyan says :
It is correct. The only thing is that Turkish alphabet has some letters
who don't exist in the others alphabets so it's possible that some letters will be lost when she will write her sms.
for my translation I used a Turkish keyboard on line, don't you see the specials characters in it?

15 كانون الثاني 2008 16:18

smy
عدد الرسائل: 2481
Yes, but "rüyalarimin" should be "rüyalarımın" and "harikasin" should be "harikasın", it's fine other than that, I'll edit it and accept it as italyan does not think it's wrong

15 كانون الثاني 2008 16:15

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Thank you very much Smy

16 كانون الثاني 2008 08:33

italyan
عدد الرسائل: 10
Ma anch'io ho detto che è corretta la traduzione, avvisando chi l'ha richiesta di queste differenze che comunque non sono errori.