الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - عبري-برتغالية برازيلية - hevenu shalom aleichem
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أغنية
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
hevenu shalom aleichem
نص
إقترحت من طرف
Anny Nagy
لغة مصدر: عبري
hevenu shalom aleichem
ترجمة مرفوضة
عنوان
hevenu shalom aleichem
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
Lucila
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
Anunciamos a Paz à vocês.
ملاحظات حول الترجمة
aleichem - vocês masculino
رفضت من طرف
Angelus
- 18 كانون الاول 2007 02:13
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
17 كانون الاول 2007 02:42
Angelus
عدد الرسائل: 1227
Ã
vocês
a
vocês
17 كانون الاول 2007 04:16
milkman
عدد الرسائل: 773
<bridge>
We bring peace upon you
<bridge/>
CC:
Angelus
17 كانون الاول 2007 04:45
Angelus
عدد الرسائل: 1227
Hi milkman! Thanks for this bridge, but I have a doubt. Some say this can be used in present and past tense. So, we could have
We have brought peace upon you
- do you agree?
17 كانون الاول 2007 15:17
milkman
عدد الرسائل: 773
Yes, it is ok
17 كانون الاول 2007 15:22
Anny Nagy
عدد الرسائل: 1
Quero agradecer a todos que se empenharam e continuam se empenhando na minha solicitação.A Lucila, traduziu o que eu imaginava ser. Grata.
Ana Maria
19 كانون الاول 2007 03:07
Lucila
عدد الرسائل: 105
Se o significado está correto, se a tradução está correta, por quê foi rejeitada?
If the meaning and the translation are correct, I want to know which was the problem that caused the rejection.