Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عبري-برتغالية برازيلية - hevenu shalom aleichem

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عبريبرتغالية برازيليةبرتغاليّ انجليزيإسبانيّ كوري

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
hevenu shalom aleichem
نص
إقترحت من طرف Anny Nagy
لغة مصدر: عبري

hevenu shalom aleichem

ترجمة مرفوضة
عنوان
hevenu shalom aleichem
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Lucila
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Anunciamos a Paz à vocês.
ملاحظات حول الترجمة
aleichem - vocês masculino
رفضت من طرف Angelus - 18 كانون الاول 2007 02:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 كانون الاول 2007 02:42

Angelus
عدد الرسائل: 1227
à vocês
a vocês

17 كانون الاول 2007 04:16

milkman
عدد الرسائل: 773
<bridge>
We bring peace upon you
<bridge/>

CC: Angelus

17 كانون الاول 2007 04:45

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Hi milkman! Thanks for this bridge, but I have a doubt. Some say this can be used in present and past tense. So, we could have We have brought peace upon you - do you agree?

17 كانون الاول 2007 15:17

milkman
عدد الرسائل: 773
Yes, it is ok

17 كانون الاول 2007 15:22

Anny Nagy
عدد الرسائل: 1
Quero agradecer a todos que se empenharam e continuam se empenhando na minha solicitação.A Lucila, traduziu o que eu imaginava ser. Grata.
Ana Maria

19 كانون الاول 2007 03:07

Lucila
عدد الرسائل: 105
Se o significado está correto, se a tradução está correta, por quê foi rejeitada?

If the meaning and the translation are correct, I want to know which was the problem that caused the rejection.