Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bulgarian-French - За света ти може да си само един човек, но за един човек ти може да си целия свят

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BulgarianSpanishFrench

Category Sentence

Title
За света ти може да си само един човек, но за един човек ти може да си целия свят
Text
Submitted by guilon
Source language: Bulgarian

За света ти може да си само един човек, но за един човек ти може да си целия свят

Title
Pour tout le monde tu peux...
Translation
French

Translated by cosha
Target language: French

Pour tout le monde tu peux n'être qu'un homme, mais pour un homme tu peux être le monde entier.
Last validated or edited by Francky5591 - 13 February 2007 14:53





Latest messages

Author
Message

12 February 2007 20:47

guilon
Number of messages: 1549
La raison pour laquelle j'ai voté "correct" pour cette traduction est que la traduction espagnole, qui avait été faite par une personne différente, exprime tout à fait la même idée.

13 February 2007 01:51

kafetzou
Number of messages: 7963
Et la raison pour laquelle moi j'ai voté "incorrect" c'est que je croix qu'il faut être "le monde" et pas "tout le monde". Mais je n'en suis pas sure, car mon français n'est pas tellement bon.

13 February 2007 10:33

apple
Number of messages: 972
Avant que tu me le demandes, j'ai voté non, parce que il ya des différences, et avec le texte bulgare, et avec le texte éspagnol, qui est parfaitement traduit. C'est à dire:
Pour (tout) le monde tu peux être SEULEMENT (ou RIEN QU')un homme, mais pour un homme tu peux être (tout) le monde entier.


13 February 2007 14:51

Francky5591
Number of messages: 12396
Je serais assez de l'avis d'apple sur celui-ci (si seulement je connaissais le bulgare!)
Dites moi, c'est une véritable bataille rangée, et un vrai dilemne pour moi... Je vais cependant essayer de modifier le texte français d'aprés les commentaires de kafetzou et apple.
Merci pour vos opinions, il en ressort une réelle volonté que la traduction soit la plus juste possible, ça fait plaisir.

14 February 2007 00:03

Maribel
Number of messages: 871
Très bien, j'avais mes doutes aussi.