Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Danish-French - Man kan læse sig til meget, men ikke til...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DanishFrenchEnglish

Category Thoughts

Title
Man kan læse sig til meget, men ikke til...
Text
Submitted by Minny
Source language: Danish

Man kan læse sig til meget,
men ikke til livserfaring.
Remarks about the translation
aforisme

Title
On peut apprendre beaucoup en ...
Translation
French

Translated by labatut
Target language: French

On peut apprendre beaucoup en lisant,
mais pas l'expérience de la vie.
Last validated or edited by Francky5591 - 2 March 2010 10:40





Latest messages

Author
Message

1 March 2010 01:56

gamine
Number of messages: 4611
Bonjour labatut. Très bonne traduction. Mais si je peux me le permettre, le danois n'est pas indique sur votre profil. Est-ce que vous le comprenez ou avez vous utilisé un pont en anglais?
Bienvenu sur .

CC: Francky5591

1 March 2010 20:29

labatut
Number of messages: 6
Bonjour Francky

Oui, j'ai utilisé un pont en anglais, car le sens de la phrase était simple à comprendre, ensuite, en français.

Est-ce une méthode acceptée sur cucumis?

Bonne journée
Matthieu

1 March 2010 23:30

Francky5591
Number of messages: 12396
Bonsoir Matthieu.
En fait, ce n'est pas moi qui vous ai adressé le message ci dessus, il m'était destiné -"Francky5591" n'est pas une signature, c'est un message en "Carbon Copy" que m'adressait Lene, car c'est à moi qu'incombe la responsabilité d'évaluer votre traduction

Vous allez sans doute penser que nous sommes des gens compliqués, mais lorsqu'on parle de pont ici, on entend une version anglaise qui est "officiellement" fournie par un expert de la langue source.( officiant chez )

Sont totalement exclus : les outils de traduction automatique, qu'ils soient utilisés de façon directe ou indirecte. Donc j'espère que vous n'en avez pas utilisé, même pour obtenir un "pont"?

Votre français est excellent, mais, s'agissant d'un aphorisme, la traduction devrait normalement être plus brève, quelque chose comme "On peut apprendre beaucoup en lisant, mais pas l'expérience de la vie".

Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, je propose donc de rectifier, puis de valider votre traduction.

Bonne fin de soirée!
Franck


2 March 2010 02:32

labatut
Number of messages: 6
Pas de souci