Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Franceză - Man kan læse sig til meget, men ikke til...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăFrancezăEngleză

Categorie Gânduri

Titlu
Man kan læse sig til meget, men ikke til...
Text
Înscris de Minny
Limba sursă: Daneză

Man kan læse sig til meget,
men ikke til livserfaring.
Observaţii despre traducere
aforisme

Titlu
On peut apprendre beaucoup en ...
Traducerea
Franceză

Tradus de labatut
Limba ţintă: Franceză

On peut apprendre beaucoup en lisant,
mais pas l'expérience de la vie.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 2 Martie 2010 10:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Martie 2010 01:56

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Bonjour labatut. Très bonne traduction. Mais si je peux me le permettre, le danois n'est pas indique sur votre profil. Est-ce que vous le comprenez ou avez vous utilisé un pont en anglais?
Bienvenu sur .

CC: Francky5591

1 Martie 2010 20:29

labatut
Numărul mesajelor scrise: 6
Bonjour Francky

Oui, j'ai utilisé un pont en anglais, car le sens de la phrase était simple à comprendre, ensuite, en français.

Est-ce une méthode acceptée sur cucumis?

Bonne journée
Matthieu

1 Martie 2010 23:30

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Bonsoir Matthieu.
En fait, ce n'est pas moi qui vous ai adressé le message ci dessus, il m'était destiné -"Francky5591" n'est pas une signature, c'est un message en "Carbon Copy" que m'adressait Lene, car c'est à moi qu'incombe la responsabilité d'évaluer votre traduction

Vous allez sans doute penser que nous sommes des gens compliqués, mais lorsqu'on parle de pont ici, on entend une version anglaise qui est "officiellement" fournie par un expert de la langue source.( officiant chez )

Sont totalement exclus : les outils de traduction automatique, qu'ils soient utilisés de façon directe ou indirecte. Donc j'espère que vous n'en avez pas utilisé, même pour obtenir un "pont"?

Votre français est excellent, mais, s'agissant d'un aphorisme, la traduction devrait normalement être plus brève, quelque chose comme "On peut apprendre beaucoup en lisant, mais pas l'expérience de la vie".

Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, je propose donc de rectifier, puis de valider votre traduction.

Bonne fin de soirée!
Franck


2 Martie 2010 02:32

labatut
Numărul mesajelor scrise: 6
Pas de souci