Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Serbian-Dutch - Najsladji, Žao mi je što mi ne veruješ da sam...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerbianDutch

Category Chat - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Najsladji, Žao mi je što mi ne veruješ da sam...
Text
Submitted by riderlady80
Source language: Serbian

Najsladji,

Žao mi je što mi ne veruješ da sam ovo na slici ja, ali se nadam da ćemo se uskoro upoznati i da ću ti dokazati suprotno. Zaista ne nameravam da ti šaljem gomilu slika ili da te zovem telefonom, da bih ti nešto dokazivala. Vidim da voliš devojčice koje te kuliraju a ne one koje ti iskreno govore da im se svidjaš, pa ti neću dosadjivati, a ti se javi kad budeš hteo. I dalje ostajem pri tome da odavno nisam videla lepši osmeh. Ljubim te i pozdravljam.
Remarks about the translation
Teba mi prevod na Holandski jezik koji se govori u Holandiji

Title
Allerliefste, het treurt me dat je niet gelooft dat ik...
Translation
Dutch

Translated by Sofija_86
Target language: Dutch

Allerliefste,

Het treurt me dat je niet gelooft dat ik het ben op de foto, maar ik hoop dat ik je binnenkort ontmoet en dan zal ik jou het tegendeel bewijzen. Ik ben echter niet van plan je stapels foto's te sturen of je te bellen, om je iets te bewijzen. Ik merk dat je op meisjes valt die je negeren en niet op hen die eerlijk zeggen dat ze je leuk vinden, dus ik zal je niet meer lastig vallen, maar jij kan iets van je laten horen wanneer jij dat wilt. Maar ik blijf bij mijn mening dat ik al geruime tijd niet zo'n mooie glimlach gezien heb. Ik kus en groet je
Last validated or edited by Martijn - 8 June 2008 11:11





Latest messages

Author
Message

27 May 2008 09:49

NPazarka
Number of messages: 43
A mozes li mi objasniti sta znaci: 'kuliraju'?