Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romanian-Turkish - acil

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomanianTurkish

This translation request is "Meaning only".
Title
acil
Text
Submitted by eren_eren
Source language: Romanian

Te-am rugat să-mi spui de cât ai nevoie. Te rog să-mi dai numele tău şi oraşul. Cine
a scris email-ul de acum 3 zile ? Pa
Remarks about the translation
çok acil

Title
Acil olan.
Translation
Turkish

Translated by mygunes
Target language: Turkish

Ne kadara ihtiyacın olduğunu söylemeni rica ettim. Lütfen senin ve şehrin adını ver.
3 gün önceki e-maili kim yazdı? Hoşça kal.
Last validated or edited by FIGEN KIRCI - 13 May 2008 19:03





Latest messages

Author
Message

13 May 2008 16:59

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
selam mygunes
anlamı,borç para istenmesiyle alakalı galiba, sence de öyle mi?
minik düzeltme:
'Ne kadarA ihtiyacın olduğunu söylemenİ rica ettim. Lütfen senin ve şehrin adını ver....'
romencede 'rica ettim' mi yoksa 'rica ederim'mi, sen kontrol edip, karar ver
acil diye not var, bitince haber verirsen hemen onaylarız...kolay gelsin

13 May 2008 17:17

mygunes
Number of messages: 221
Teşekkürler Figen.
Cümleyi önerine göre düzeltim.
Baştaki cümlede, rica etmek için geçmiş zaman kullanılmış. Yani daha öncede rica ettmiş.
Galiba bu gün havamda değilim, sanırım uzun bir dinleme molası alacam.



13 May 2008 17:33

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
ay tam üstüne bastın arkadaş aynı şeyden ben de şikayetçiyim son günlerde, bir türlü kafamı toparlayamıyorum. tabi mevsimden deyip, geçiyorum, he he