Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kituruki - acil

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKituruki

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
acil
Nakala
Tafsiri iliombwa na eren_eren
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

Te-am rugat să-mi spui de cât ai nevoie. Te rog să-mi dai numele tău şi oraşul. Cine
a scris email-ul de acum 3 zile ? Pa
Maelezo kwa mfasiri
çok acil

Kichwa
Acil olan.
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na mygunes
Lugha inayolengwa: Kituruki

Ne kadara ihtiyacın olduğunu söylemeni rica ettim. Lütfen senin ve şehrin adını ver.
3 gün önceki e-maili kim yazdı? Hoşça kal.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 13 Mei 2008 19:03





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Mei 2008 16:59

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
selam mygunes
anlamı,borç para istenmesiyle alakalı galiba, sence de öyle mi?
minik düzeltme:
'Ne kadarA ihtiyacın olduğunu söylemenİ rica ettim. Lütfen senin ve şehrin adını ver....'
romencede 'rica ettim' mi yoksa 'rica ederim'mi, sen kontrol edip, karar ver
acil diye not var, bitince haber verirsen hemen onaylarız...kolay gelsin

13 Mei 2008 17:17

mygunes
Idadi ya ujumbe: 221
Teşekkürler Figen.
Cümleyi önerine göre düzeltim.
Baştaki cümlede, rica etmek için geçmiş zaman kullanılmış. Yani daha öncede rica ettmiş.
Galiba bu gün havamda değilim, sanırım uzun bir dinleme molası alacam.



13 Mei 2008 17:33

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
ay tam üstüne bastın arkadaş aynı şeyden ben de şikayetçiyim son günlerde, bir türlü kafamı toparlayamıyorum. tabi mevsimden deyip, geçiyorum, he he