Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Engleski - Du fait que je n'ai pas votre CV sous les yeux,...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleski

Kategorija Chat

Naslov
Du fait que je n'ai pas votre CV sous les yeux,...
Tekst
Poslao François44
Izvorni jezik: Francuski

Du fait que je n'ai pas votre CV sous les yeux, je vais vous demander quelques détails.
Il est important pour nous que vous puissiez communiquer avec l'ensemble du personnel sans difficultés. Je voulais savoir si vous aviez un permis de conduire valable en France?

Naslov
Since I don't have your CV under my eyes,...
Prevođenje
Engleski

Preveo Morganno
Ciljni jezik: Engleski

Since I don't have your CV in front of me, I will ask you about some details.
It's important for us that you be able to communicate with all the staff without any difficulties. I would like to know if you have a driver's license valid for France?
Posljednji potvrdio i uredio IanMegill2 - 28 studeni 2007 15:52





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 studeni 2007 10:27

soleil
Broj poruka: 41
"I don't have your CV in front of me, that's why I want to ask you some questions. It's very important that you would be able to communicate with all staff without any difficulties.I would like to know whether your driving license is valid for France." - this is how it should be.

28 studeni 2007 15:41

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Original form of translation before edits:
Since I don't have your CV under my eyes, i will ask you some details.
It's important for us that you can comunicate with the whole personnel without any difficulty. I wanted to know if you had a driving permit valid in France.