בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - בולגרית-גרמנית - Когато това природно Ñвление завърши,Смиджи не...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Когато това природно Ñвление завърши,Смиджи не...
טקסט
נשלח על ידי
Кin
שפת המקור: בולגרית
Когато това природно Ñвление завърши,Смиджи не беше така щаÑтлив като Колумб,защото вмеÑто да увенчае нÑкои надежди,които дотогава бе хранил,то Ñпомогна да ги помрачи като Ñамото Ñлънце,едва ли не до пълното им угаÑване.
שם
Als dieses Naturerreignis verging...
תרגום
גרמנית
תורגם על ידי
nevena-77
שפת המטרה: גרמנית
Als dieses Naturerreignis verging, war Smidschi nicht so glücklich wie Columbus, weil anstatt seine bisherigen Hoffnungen zu erfüllen, verhalf es sie nur zu verfinstern, so wie die Sonne selbst, beinah bis zu ihrem vollen Erlöschen.
הערות לגבי התרגום
Ðе знам как Ñе пише в оригинал името Смиджи, за това Ñъм го напиÑала по начин, който фонетично е най-близък, но предполагам, че немците биха запазили Ð¾Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½ на изпиÑване.
אושר לאחרונה ע"י
Rodrigues
- 22 ינואר 2010 17:06