Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Rumeno - je te cherche après pour t'emmener au...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseRumeno

Categoria Frase - Affari / Lavoro

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
je te cherche après pour t'emmener au...
Testo
Aggiunto da aliiiii
Lingua originale: Francese

je te cherche après pour t'emmener au travail.
Note sulla traduzione
aucun

Titolo
Te caut apoi, ca să te duc la muncă.
Traduzione
Rumeno

Tradotto da maddie_maze
Lingua di destinazione: Rumeno

Te caut apoi, ca să te duc la muncă.
Ultima convalida o modifica di iepurica - 1 Febbraio 2008 16:08





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Gennaio 2008 11:10

tweety_crazy
Numero di messaggi: 3
Cred ca traducerea nu este corecta deoarece a lua cu sine insemana" a lua cu sine" ....poate vrea s aspuna:" ma voi duce mai tarziu la munca"
Daca nu o alta varianta ar fii: "Te voi cauta pentru a merge la serviciu."

30 Gennaio 2008 15:12

Freya
Numero di messaggi: 1910
Poate ar merge şi "Te caut după asta/apoi/mai apoi ca să te duc la muncă/serviciu." Cred că ar fi bine şi aşa : "ca să te iau la muncă", dar îmi sună mai bine "ca să te duc la muncă". Adică vrea să spună că, după ce face ceva, după o anumită perioadă de timp, acea persoană va fi căutată de altcineva pentru a fi luată sau dusă la muncă sau la serviciu(poate cu maşina, dacă nu are). Cam ăsta ar fi mesajul. Seamănă cu vorbele unei mame care îi spune copilului : "După ce termini orele, vin să te iau în parc/ să te duc în parc."

30 Gennaio 2008 15:14

tweety_crazy
Numero di messaggi: 3
Ok
Cum crezi tu ca etse mai bine!