Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Angla - Nec sine virtute amicitia esse potest

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAnglaRumana

Kategorio Literaturo - Kulturo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Nec sine virtute amicitia esse potest
Teksto
Submetigx per deean04
Font-lingvo: Latina lingvo

Est enim amicitia nihil aliud nisi omnium divinarum humanarumque rerum cum benevolentia et caritate consensio; qua quidem haud scio an, excepta sapientia,nihil melius homini sit a dis immortalibus datum. Divitias alii praeponunt, bonam alii valetudinem, alii potentiam, alii honores, multi etiam voluptates.
Qui autem in virtute summum bonum ponunt, praeclare illi quidem,sed haec ipsa virtus amicitiam et gignit et continet nec sine virtute amicitia esse ullo pacto potest.
Rimarkoj pri la traduko
Cicero-"Opere alese"
Textul trebuie tradus in engleza britanica.


Iepurica's remark: The user asked if the text can be translated in British English

Titolo
Friendship
Traduko
Angla

Tradukita per Angelus
Cel-lingvo: Angla

Therefore friendship is nothing other than perfect agreement on all divine and human things, joined to kindliness and affection; and I ask myself if the excepted wisdom is not the best that has ever been given to man by the immortal gods. Some prefer riches, some good health, some power, some honor, many prefer even pleasures.
Those who place the greatest good in virtue make an admirable decision, as this very virtue creates and preserves friendship and friendship cannot by any means exist without virtue.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 12 Novembro 2007 16:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Novembro 2007 22:29

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I changed "else" to "other" - what is "and than this"?

12 Novembro 2007 02:41

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Latin does require training - I've been through this once -- is it good now Laura?

12 Novembro 2007 04:50

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Shouldn't it be "accepted wisdom"? Also, "nor" does not work in the last sentence, because the first part of it is not negative.