Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Titolo
Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
Teksto
Submetigx per chatus
Font-lingvo: Turka

Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
Rimarkoj pri la traduko
şarkı sözü

Titolo
any repetition
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

There isn't any compensation for the passing days without you, darling.

Rimarkoj pri la traduko
There isn't any repetition of the passing days without you, to live with you again, darling.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 25 Februaro 2013 12:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Februaro 2013 19:41

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
There is no such thing as "to live with you again".

23 Februaro 2013 20:58

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
I'd say:

There is no compensation for the passing days without you, darling.

25 Februaro 2013 10:25

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
merdogan, what do you say?

25 Februaro 2013 11:06

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Dear lein,
It also can be.
I thought my offer is more significant.