Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Angla - Harnessing advanced vision analysis technology to...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFrancaGermanaHispana

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo

Titolo
Harnessing advanced vision analysis technology to...
Teksto tradukenda
Submetigx per iyyavor
Font-lingvo: Angla

We harness advanced vision analysis technology to prevent and mitigate vehicle collisions
Rimarkoj pri la traduko
For a website. This is a statement of purpose for a company that produces technology that alerts drivers of potential dangers on the road. It needs to sound natural and convincing in the target languages.
14 Julio 2010 15:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Julio 2010 11:44

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Whatever it is, it is compulsory to use at least one conjugated verb in the submitted texts here at , iyyavor :

[4]אין תרגום של מילים בודדות או מבודדות. Cucumis.org אינו מילון ולא יקבל בקשות לתרגום של מילים בודדות או מבודדות כאשר אינן יוצרות משפט שלם עם פועל אחד לפחות.

This request is in stand-by, waiting for you to add some to this text, otherwise the request won't be accepted.

Thanks, best regards,

14 Julio 2010 15:43

iyyavor
Nombro da afiŝoj: 49
Hmm.. it's meant to be a phrase in any case, but I'll try to reword it.

14 Julio 2010 15:45

iyyavor
Nombro da afiŝoj: 49
Please note... I've changed the wording of my request. Can you release this for translation?

14 Julio 2010 16:26

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks! This way it is ok, I released the request.