Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - انجليزي - Harnessing advanced vision analysis technology to...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيفرنسيألمانيإسبانيّ

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى

عنوان
Harnessing advanced vision analysis technology to...
نص للترجمة
إقترحت من طرف iyyavor
لغة مصدر: انجليزي

We harness advanced vision analysis technology to prevent and mitigate vehicle collisions
ملاحظات حول الترجمة
For a website. This is a statement of purpose for a company that produces technology that alerts drivers of potential dangers on the road. It needs to sound natural and convincing in the target languages.
14 تموز 2010 15:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 تموز 2010 11:44

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Whatever it is, it is compulsory to use at least one conjugated verb in the submitted texts here at , iyyavor :

[4]אין תרגום של מילים בודדות או מבודדות. Cucumis.org אינו מילון ולא יקבל בקשות לתרגום של מילים בודדות או מבודדות כאשר אינן יוצרות משפט שלם עם פועל אחד לפחות.

This request is in stand-by, waiting for you to add some to this text, otherwise the request won't be accepted.

Thanks, best regards,

14 تموز 2010 15:43

iyyavor
عدد الرسائل: 49
Hmm.. it's meant to be a phrase in any case, but I'll try to reword it.

14 تموز 2010 15:45

iyyavor
عدد الرسائل: 49
Please note... I've changed the wording of my request. Can you release this for translation?

14 تموز 2010 16:26

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks! This way it is ok, I released the request.