Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Greka - es gibt nur einen zu ihm rechtschaffenden Pfad,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaGreka

Titolo
es gibt nur einen zu ihm rechtschaffenden Pfad,...
Teksto
Submetigx per steffiel
Font-lingvo: Germana

Es gibt nur einen zu ihm rechtschaffenden Pfad, auf den nur durch Seine Gnade schreitet, Ihn findet und erblickt.

Titolo
Υπάρχει μόνο ένα αδέκαστο μονοπάτι που οδηγεί σ'αυτόν....
Traduko
Greka

Tradukita per Tsirigoti L. Anastasia
Cel-lingvo: Greka

Υπάρχει μόνο ένα αδέκαστο μονοπάτι που οδηγεί σ' Αυτόν και διακρίνεται μόνο από την χάρη Tου, Tον βρίσκει και Tον ατενίζει.
Rimarkoj pri la traduko
αδέκαστο/ενάρετο
Laste validigita aŭ redaktita de reggina - 25 Julio 2009 22:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Junio 2009 14:32

Gaidouraki
Nombro da afiŝoj: 17
Πρέπει να είναι κάποιο θρησκευτικό κείμενο μάλλον... γι' αυτό και τα "Seine" και "Ihn" είναι γραμμένα με κεφαλαίο. Για το μονοπάτι, προτείνω "ενάρετο". Τι λέτε για το εξής:

Υπάρχει μόνο ένα ενάρετο μονοπάτι που οδηγεί σε αυτόν, και μόνο μέσω της χάρης Του βαδίζει σε αυτό, Τον βρίσκει και Τον βλέπει.

Δεν είμαι σίγουρος ποιο είναι το υποκείμενο στο δεύτερο μέρος... ίσως "κανείς" / "man";

13 Junio 2009 23:37

Tsirigoti L. Anastasia
Nombro da afiŝoj: 57
Εγώ πιστεύω ότι το κείμενο ανταποκρίνεται στο νόημα, αλλα erare humanum est, ασ δουμε και άλλες προτάσεις.

21 Julio 2009 11:17

reggina
Nombro da afiŝoj: 302
Hello guys we wonder if this text is a religious one!
Can I have an english bridge in order to evaluate ?
Thanks in advance !

CC: italo07 iamfromaustria

22 Julio 2009 19:00

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
It is a religious text. I tried to give you a good bridge, but my english is so weird, but I hope it helps

There is only one righteous path to him, which only treads by his graciousness; finding and seeing him.


25 Julio 2009 22:44

reggina
Nombro da afiŝoj: 302
Thanks a lot italo!