Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Franca - Aphorisme 42

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaFrancaAnglaItaliaRusaHispanaKroata

Kategorio Eseo

Titolo
Aphorisme 42
Teksto
Submetigx per Minny
Font-lingvo: Germana

Es gibt zu wenige,
die ihre Tür öffnen.
Und zu viele,
die sie schließen.
Rimarkoj pri la traduko
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Titolo
Aphorisme 42
Traduko
Franca

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Franca

Trop peu de gens
ouvrent leur porte.
Et beaucoup trop
la ferment.
Rimarkoj pri la traduko
ou: "Il se trouve trop peu de gens qui ouvrent leur porte.Et beaucoup trop qui la ferment.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 9 Februaro 2009 23:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Februaro 2009 20:15

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Bonsoir Lene
ouvre --> ouvrent
ferme --> ferment

9 Februaro 2009 20:24

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Bonsoir Miss; Figures-toi que j'ai passe un moment avant de me décider. Comme il y avait "trop peu "
et " beaucoup trop" je ne savais pas s'il fallait employer le singulier ou le pluriel. Heureusement tu es là pour me sauver. Si tu me le permets, je te demanderais chaque fois que j'hésite. Cela me permettrai d'apprendre la grammaire. Chose indispensable, mais je n'ai jamais prise des cours de français. J'ai simplement beaucoup lu, mais le fond me manque. La preuve. bisous à toi

CC: turkishmiss