Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



15Traduko - Franca-Čina simpligita - le ciel obscur

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaČina simpligita

Kategorio Kanto

Titolo
le ciel obscur
Teksto
Submetigx per Jack Sparrow
Font-lingvo: Franca

le ciel obscur
la solitude qui nous rend la peine
la cœur brisé
à cause de la vie solitaire
l'amour est parti
il y a longtemps que je t'ai vu
c'est trop long
c'est incroyable que je puisse vivre comme ca...

Rimarkoj pri la traduko
《寂寞在唱歌》里的一段歌词,很想知道什么意思。谢谢!

I edited this French text, before edit the text was : "le ciel obscure
la solitude qui nous rend la peine
la ceour brise
a cause qu'il y a vécu seul
l'amour est parti
il y a longtemp que je t'ai vu
c'est trop long
c'est incroyable que je peux vivre comme ca..."

04/25/francky)

Titolo
天空灰暗
Traduko
Čina simpligita

Tradukita per pluiepoco
Cel-lingvo: Čina simpligita

天空灰暗
寂寞令人痛苦
生活孤独
让心破碎
爱已走远
很久没有再见你
太久了
生不如死。。。
Laste validigita aŭ redaktita de pluiepoco - 29 Aprilo 2008 06:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Septembro 2008 09:50

cacue23
Nombro da afiŝoj: 312
汗……这一段好像在某一期的相约星期六里出现过,那人用上海话翻了一遍,笑死我了。收藏。