Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Portuguais brésilien - mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienPortuguais brésilienAnglaisAllemandEspagnol

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Titre
mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non...
Texte
Proposé par alina281172
Langue de départ: Italien

mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non solo.

Titre
Estou com saudade...
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Estou com saudade e quero dançar com você. E não só.
Dernière édition ou validation par Angelus - 2 Décembre 2007 18:02





Derniers messages

Auteur
Message

1 Décembre 2007 06:55

Freya
Nombre de messages: 1910
I have a question. Can "e non solo" be translated as "and not only" ? As in "I want to dance with you, but not only to dance.". The variant with "I miss you and I want to dance with you, but not alone " doesn't have too much sense...at least for me

1 Décembre 2007 09:12

alina281172
Nombre de messages: 2
intendevo proprio questo: e non solo ballare quindi "and not only" o "not only to dance" è perfetta! grazie mille.
chissà se la traduzione portoghese va in questa direzione....?

1 Décembre 2007 09:20

Freya
Nombre de messages: 1910
So, if I'm right, then the end should be changed into "e não só (isso)."

1 Décembre 2007 19:46

alina281172
Nombre de messages: 2
thanks for your help. maybe, i'll ask you to help me again. Tnx a lot

2 Décembre 2007 15:52

Angelus
Nombre de messages: 1227
I'm not sure Freya, but I think it is right as it is

CC: Freya alina281172 lilian canale

2 Décembre 2007 16:17

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
It's correct translated !!!!

in the italian source isn't anymore written as only "E não só".

2 Décembre 2007 17:43

Freya
Nombre de messages: 1910
I did vote "yes" to this translation as it is. What's wrong?

2 Décembre 2007 17:48

Freya
Nombre de messages: 1910
I understand this translation "I miss you and I want to dance with you. And not only (and not just to dance)." So the meaning is right.And the original didn't change, it is still "e non solo".If it were to be "and not (to dance) on my own/by myself" it should have been "e no da solo", which isn't the case here.