Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Português Br - mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoPortuguês BrInglêsAlemãoEspanhol

Categoria Frase - Amor / Amizade

Título
mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non...
Texto
Enviado por alina281172
Língua de origem: Italiano

mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non solo.

Título
Estou com saudade...
Tradução
Português Br

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Português Br

Estou com saudade e quero dançar com você. E não só.
Última validação ou edição por Angelus - 2 Dezembro 2007 18:02





Última Mensagem

Autor
Mensagem

1 Dezembro 2007 06:55

Freya
Número de mensagens: 1910
I have a question. Can "e non solo" be translated as "and not only" ? As in "I want to dance with you, but not only to dance.". The variant with "I miss you and I want to dance with you, but not alone " doesn't have too much sense...at least for me

1 Dezembro 2007 09:12

alina281172
Número de mensagens: 2
intendevo proprio questo: e non solo ballare quindi "and not only" o "not only to dance" è perfetta! grazie mille.
chissà se la traduzione portoghese va in questa direzione....?

1 Dezembro 2007 09:20

Freya
Número de mensagens: 1910
So, if I'm right, then the end should be changed into "e não só (isso)."

1 Dezembro 2007 19:46

alina281172
Número de mensagens: 2
thanks for your help. maybe, i'll ask you to help me again. Tnx a lot

2 Dezembro 2007 15:52

Angelus
Número de mensagens: 1227
I'm not sure Freya, but I think it is right as it is

CC: Freya alina281172 lilian canale

2 Dezembro 2007 16:17

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
It's correct translated !!!!

in the italian source isn't anymore written as only "E não só".

2 Dezembro 2007 17:43

Freya
Número de mensagens: 1910
I did vote "yes" to this translation as it is. What's wrong?

2 Dezembro 2007 17:48

Freya
Número de mensagens: 1910
I understand this translation "I miss you and I want to dance with you. And not only (and not just to dance)." So the meaning is right.And the original didn't change, it is still "e non solo".If it were to be "and not (to dance) on my own/by myself" it should have been "e no da solo", which isn't the case here.