Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Brasilianisches Portugiesisch - mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischBrasilianisches PortugiesischEnglischDeutschSpanisch

Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft

Titel
mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non...
Text
Übermittelt von alina281172
Herkunftssprache: Italienisch

mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non solo.

Titel
Estou com saudade...
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Estou com saudade e quero dançar com você. E não só.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Angelus - 2 Dezember 2007 18:02





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 Dezember 2007 06:55

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
I have a question. Can "e non solo" be translated as "and not only" ? As in "I want to dance with you, but not only to dance.". The variant with "I miss you and I want to dance with you, but not alone " doesn't have too much sense...at least for me

1 Dezember 2007 09:12

alina281172
Anzahl der Beiträge: 2
intendevo proprio questo: e non solo ballare quindi "and not only" o "not only to dance" è perfetta! grazie mille.
chissà se la traduzione portoghese va in questa direzione....?

1 Dezember 2007 09:20

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
So, if I'm right, then the end should be changed into "e não só (isso)."

1 Dezember 2007 19:46

alina281172
Anzahl der Beiträge: 2
thanks for your help. maybe, i'll ask you to help me again. Tnx a lot

2 Dezember 2007 15:52

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
I'm not sure Freya, but I think it is right as it is

CC: Freya alina281172 lilian canale

2 Dezember 2007 16:17

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
It's correct translated !!!!

in the italian source isn't anymore written as only "E não só".

2 Dezember 2007 17:43

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
I did vote "yes" to this translation as it is. What's wrong?

2 Dezember 2007 17:48

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
I understand this translation "I miss you and I want to dance with you. And not only (and not just to dance)." So the meaning is right.And the original didn't change, it is still "e non solo".If it were to be "and not (to dance) on my own/by myself" it should have been "e no da solo", which isn't the case here.