Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Португальский (Бразилия) - mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийПортугальский (Бразилия)АнглийскийНемецкийИспанский

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Статус
mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non...
Tекст
Добавлено alina281172
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non solo.

Статус
Estou com saudade...
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Estou com saudade e quero dançar com você. E não só.
Последнее изменение было внесено пользователем Angelus - 2 Декабрь 2007 18:02





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Декабрь 2007 06:55

Freya
Кол-во сообщений: 1910
I have a question. Can "e non solo" be translated as "and not only" ? As in "I want to dance with you, but not only to dance.". The variant with "I miss you and I want to dance with you, but not alone " doesn't have too much sense...at least for me

1 Декабрь 2007 09:12

alina281172
Кол-во сообщений: 2
intendevo proprio questo: e non solo ballare quindi "and not only" o "not only to dance" è perfetta! grazie mille.
chissà se la traduzione portoghese va in questa direzione....?

1 Декабрь 2007 09:20

Freya
Кол-во сообщений: 1910
So, if I'm right, then the end should be changed into "e não só (isso)."

1 Декабрь 2007 19:46

alina281172
Кол-во сообщений: 2
thanks for your help. maybe, i'll ask you to help me again. Tnx a lot

2 Декабрь 2007 15:52

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
I'm not sure Freya, but I think it is right as it is

CC: Freya alina281172 lilian canale

2 Декабрь 2007 16:17

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
It's correct translated !!!!

in the italian source isn't anymore written as only "E não só".

2 Декабрь 2007 17:43

Freya
Кол-во сообщений: 1910
I did vote "yes" to this translation as it is. What's wrong?

2 Декабрь 2007 17:48

Freya
Кол-во сообщений: 1910
I understand this translation "I miss you and I want to dance with you. And not only (and not just to dance)." So the meaning is right.And the original didn't change, it is still "e non solo".If it were to be "and not (to dance) on my own/by myself" it should have been "e no da solo", which isn't the case here.