Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Anglais - Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisAnglaisHébreuArabe

Titre
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Texte
Proposé par martson1987
Langue de départ: Polonais

Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Commentaires pour la traduction
kobieta

Titre
God punished him and put him in the woman's hands.
Traduction
Anglais

Traduit par Inulek
Langue d'arrivée: Anglais

God punished him and put him in the woman's hands.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 6 Avril 2009 14:51





Derniers messages

Auteur
Message

1 Avril 2009 22:44

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi inulek,

"woman" (singular) needs an article (a/the), otherwise it should be "women"

3 Avril 2009 09:41

Edyta223
Nombre de messages: 787
"God punished him and gave him the woman's hands".
ręce kobiety - the woman's hands

3 Avril 2009 09:46

Inulek
Nombre de messages: 109
Yep, Edyta, you meant: "IN the woman's hands", right?
Thx for your suggestion.

3 Avril 2009 12:39

lilian canale
Nombre de messages: 14972
What about "...and handed him to the woman"?

CC: Edyta223

5 Avril 2009 20:51

Ufo
Nombre de messages: 3
God punished him and gave him into woman's hands.

5 Avril 2009 21:29

Junaaaa
Nombre de messages: 1
według mnie powinien zostać użyty tutaj past perfect. Bóg go najpierw ukarał potem oddał w ręce kobiety. Coś sie stało najpierw czego cos innego jest skutkiem.