Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-英语 - Bóg ukaraÅ‚ go i oddaÅ‚ w rÄ™ce kobiety.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语英语希伯来语阿拉伯语

标题
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
正文
提交 martson1987
源语言: 波兰语

Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
给这篇翻译加备注
kobieta

标题
God punished him and put him in the woman's hands.
翻译
英语

翻译 Inulek
目的语言: 英语

God punished him and put him in the woman's hands.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 四月 6日 14:51





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 1日 22:44

lilian canale
文章总计: 14972
Hi inulek,

"woman" (singular) needs an article (a/the), otherwise it should be "women"

2009年 四月 3日 09:41

Edyta223
文章总计: 787
"God punished him and gave him the woman's hands".
ręce kobiety - the woman's hands

2009年 四月 3日 09:46

Inulek
文章总计: 109
Yep, Edyta, you meant: "IN the woman's hands", right?
Thx for your suggestion.

2009年 四月 3日 12:39

lilian canale
文章总计: 14972
What about "...and handed him to the woman"?

CC: Edyta223

2009年 四月 5日 20:51

Ufo
文章总计: 3
God punished him and gave him into woman's hands.

2009年 四月 5日 21:29

Junaaaa
文章总计: 1
według mnie powinien zostać użyty tutaj past perfect. Bóg go najpierw ukarał potem oddał w ręce kobiety. Coś sie stało najpierw czego cos innego jest skutkiem.