Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Engleski - Bóg ukaraÅ‚ go i oddaÅ‚ w rÄ™ce kobiety.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiEngleskiHebrejskiArapski

Naslov
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Tekst
Poslao martson1987
Izvorni jezik: Poljski

Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Primjedbe o prijevodu
kobieta

Naslov
God punished him and put him in the woman's hands.
Prevođenje
Engleski

Preveo Inulek
Ciljni jezik: Engleski

God punished him and put him in the woman's hands.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 6 travanj 2009 14:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 travanj 2009 22:44

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi inulek,

"woman" (singular) needs an article (a/the), otherwise it should be "women"

3 travanj 2009 09:41

Edyta223
Broj poruka: 787
"God punished him and gave him the woman's hands".
ręce kobiety - the woman's hands

3 travanj 2009 09:46

Inulek
Broj poruka: 109
Yep, Edyta, you meant: "IN the woman's hands", right?
Thx for your suggestion.

3 travanj 2009 12:39

lilian canale
Broj poruka: 14972
What about "...and handed him to the woman"?

CC: Edyta223

5 travanj 2009 20:51

Ufo
Broj poruka: 3
God punished him and gave him into woman's hands.

5 travanj 2009 21:29

Junaaaa
Broj poruka: 1
według mnie powinien zostać użyty tutaj past perfect. Bóg go najpierw ukarał potem oddał w ręce kobiety. Coś sie stało najpierw czego cos innego jest skutkiem.