Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Angielski - Bóg ukaraÅ‚ go i oddaÅ‚ w rÄ™ce kobiety.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiAngielskiHebrajskiArabski

Tytuł
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Tekst
Wprowadzone przez martson1987
Język źródłowy: Polski

Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Uwagi na temat tłumaczenia
kobieta

Tytuł
God punished him and put him in the woman's hands.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Inulek
Język docelowy: Angielski

God punished him and put him in the woman's hands.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 6 Kwiecień 2009 14:51





Ostatni Post

Autor
Post

1 Kwiecień 2009 22:44

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi inulek,

"woman" (singular) needs an article (a/the), otherwise it should be "women"

3 Kwiecień 2009 09:41

Edyta223
Liczba postów: 787
"God punished him and gave him the woman's hands".
ręce kobiety - the woman's hands

3 Kwiecień 2009 09:46

Inulek
Liczba postów: 109
Yep, Edyta, you meant: "IN the woman's hands", right?
Thx for your suggestion.

3 Kwiecień 2009 12:39

lilian canale
Liczba postów: 14972
What about "...and handed him to the woman"?

CC: Edyta223

5 Kwiecień 2009 20:51

Ufo
Liczba postów: 3
God punished him and gave him into woman's hands.

5 Kwiecień 2009 21:29

Junaaaa
Liczba postów: 1
według mnie powinien zostać użyty tutaj past perfect. Bóg go najpierw ukarał potem oddał w ręce kobiety. Coś sie stało najpierw czego cos innego jest skutkiem.