Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-אנגלית - Bóg ukaraÅ‚ go i oddaÅ‚ w rÄ™ce kobiety.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתאנגליתעבריתערבית

שם
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
טקסט
נשלח על ידי martson1987
שפת המקור: פולנית

Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
הערות לגבי התרגום
kobieta

שם
God punished him and put him in the woman's hands.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Inulek
שפת המטרה: אנגלית

God punished him and put him in the woman's hands.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 6 אפריל 2009 14:51





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 אפריל 2009 22:44

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi inulek,

"woman" (singular) needs an article (a/the), otherwise it should be "women"

3 אפריל 2009 09:41

Edyta223
מספר הודעות: 787
"God punished him and gave him the woman's hands".
ręce kobiety - the woman's hands

3 אפריל 2009 09:46

Inulek
מספר הודעות: 109
Yep, Edyta, you meant: "IN the woman's hands", right?
Thx for your suggestion.

3 אפריל 2009 12:39

lilian canale
מספר הודעות: 14972
What about "...and handed him to the woman"?

CC: Edyta223

5 אפריל 2009 20:51

Ufo
מספר הודעות: 3
God punished him and gave him into woman's hands.

5 אפריל 2009 21:29

Junaaaa
מספר הודעות: 1
według mnie powinien zostać użyty tutaj past perfect. Bóg go najpierw ukarał potem oddał w ręce kobiety. Coś sie stało najpierw czego cos innego jest skutkiem.