Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -انجليزي - Bóg ukaraÅ‚ go i oddaÅ‚ w rÄ™ce kobiety.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي انجليزيعبريعربي

عنوان
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
نص
إقترحت من طرف martson1987
لغة مصدر: بولندي

Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
ملاحظات حول الترجمة
kobieta

عنوان
God punished him and put him in the woman's hands.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Inulek
لغة الهدف: انجليزي

God punished him and put him in the woman's hands.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 6 أفريل 2009 14:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 أفريل 2009 22:44

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi inulek,

"woman" (singular) needs an article (a/the), otherwise it should be "women"

3 أفريل 2009 09:41

Edyta223
عدد الرسائل: 787
"God punished him and gave him the woman's hands".
ręce kobiety - the woman's hands

3 أفريل 2009 09:46

Inulek
عدد الرسائل: 109
Yep, Edyta, you meant: "IN the woman's hands", right?
Thx for your suggestion.

3 أفريل 2009 12:39

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
What about "...and handed him to the woman"?

CC: Edyta223

5 أفريل 2009 20:51

Ufo
عدد الرسائل: 3
God punished him and gave him into woman's hands.

5 أفريل 2009 21:29

Junaaaa
عدد الرسائل: 1
według mnie powinien zostać użyty tutaj past perfect. Bóg go najpierw ukarał potem oddał w ręce kobiety. Coś sie stało najpierw czego cos innego jest skutkiem.