Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-İngilizce - Bóg ukaraÅ‚ go i oddaÅ‚ w rÄ™ce kobiety.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LehçeİngilizceİbraniceArapça

Başlık
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Metin
Öneri martson1987
Kaynak dil: Lehçe

Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
kobieta

Başlık
God punished him and put him in the woman's hands.
Tercüme
İngilizce

Çeviri Inulek
Hedef dil: İngilizce

God punished him and put him in the woman's hands.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 6 Nisan 2009 14:51





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Nisan 2009 22:44

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi inulek,

"woman" (singular) needs an article (a/the), otherwise it should be "women"

3 Nisan 2009 09:41

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
"God punished him and gave him the woman's hands".
ręce kobiety - the woman's hands

3 Nisan 2009 09:46

Inulek
Mesaj Sayısı: 109
Yep, Edyta, you meant: "IN the woman's hands", right?
Thx for your suggestion.

3 Nisan 2009 12:39

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
What about "...and handed him to the woman"?

CC: Edyta223

5 Nisan 2009 20:51

Ufo
Mesaj Sayısı: 3
God punished him and gave him into woman's hands.

5 Nisan 2009 21:29

Junaaaa
Mesaj Sayısı: 1
według mnie powinien zostać użyty tutaj past perfect. Bóg go najpierw ukarał potem oddał w ręce kobiety. Coś sie stało najpierw czego cos innego jest skutkiem.