Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Hébreu - mon coeur tu me manques

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisHébreu

Catégorie Language familier

Titre
mon coeur tu me manques
Texte
Proposé par cathy91
Langue de départ: Français

mon coeur tu me manques
Commentaires pour la traduction
dit par une femme à un homme
<edit> "tu me manque" with "tu me manques"</edit> (08/18/francky)

Titre
לבי, אני מתגעגעת אליך
Traduction
Hébreu

Traduit par C.K.
Langue d'arrivée: Hébreu

לבי, אני מתגעגעת אליך
Commentaires pour la traduction
From a female to a male
Dernière édition ou validation par milkman - 26 Octobre 2008 09:51





Derniers messages

Auteur
Message

25 Octobre 2008 11:22

milkman
Nombre de messages: 773
Can I have an English bridge for evaluation purposes please?

CC: Tantine Francky5591

25 Octobre 2008 12:03

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Hi milkman,
Litteraly :
My heart I miss you
English people use sweetheart instead of my heart.
In the comment field there's a note : from a female to a male.

25 Octobre 2008 12:16

milkman
Nombre de messages: 773
Thank you very much turkishmiss

25 Octobre 2008 12:18

milkman
Nombre de messages: 773
And yet a question turkishmiss. Is it past tense or present tense?
I ask because your translation is in the present tense, but the voted Hebrew translation is in the past (ie, "My heart I missed you"

25 Octobre 2008 17:06

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi milkman, Hi Turkishmiss

Here the French is given in the present tense => "Tu me manques" (I miss or I am missing you".

The past tense would have given "Tu m'as manqué".

Bises
Tantine

26 Octobre 2008 09:49

milkman
Nombre de messages: 773
Thank you Tantine

I will edit and approve